2021年和疫苗有关的多个词汇呈现频率大增,包含:double-vaxxed(打过两剂疫苗的)、unvaxxed(没打过疫苗的)、anti-vaxxer(对立疫苗者)等。
材料图:菲律宾大马尼拉CBD马卡蒂一大型商场内的接种点内,市民积极接种疫苗。中新社记者 关向东 摄
《牛津英语词典》高档修改麦克弗森(Fiona McPherson)表明,挑选“疫苗”一词作为年度热词理由很简单,由于它“最显着的深刻影响”。
她说,“这个词至少能够回溯到1980年代,可是据牛津英语词典全集的记载,在本年曾经人们很少运用。”
“假如考虑到‘vax’这一词能够和其他字兼并发明新词,例如vaxxie(打疫苗的照或相片),vax-a-thon(马拉松式打疫苗活动),vaxinista(高调宣扬自己打了疫苗的人),那么‘vax’一词就更杰出显着了。”
此外,“pandemic”(全球盛行症大盛行)这个字的运用次数本年也添加超越57000%。
《牛津英语词典》和《柯林斯英语词典》年年都会别离选出年度热词,2020年《柯林斯英语词典》选出的年度热词是封城(lockdown)。
本年《牛津英语词典》的年度热词vax,1799年初次呈现在英语,其衍生词vaccinate和vaccination在1800年初次呈现。
这个词最早起源于拉丁文vacca,意思是牛,依据《牛津英语词典》,1790至1800年代,英国医师爱德华·詹纳(Edward Jenner)创始接种牛痘防备天花的办法,因而成为疫苗接种的意思。
宣布《牛津英语词典》年度热词的牛津言语(Oxford Languages)表明,他们从每日更新的新闻内容中收集超越145亿个单词以供词典编纂人员研讨剖析。
2021年和疫苗有关的多个词汇呈现频率大增,包含:double-vaxxed(打过两剂疫苗的)、unvaxxed(没打过疫苗的)、anti-vaxxer(对立疫苗者)等。
材料图:菲律宾大马尼拉CBD马卡蒂一大型商场内的接种点内,市民积极接种疫苗。中新社记者 关向东 摄
《牛津英语词典》高档修改麦克弗森(Fiona McPherson)表明,挑选“疫苗”一词作为年度热词理由很简单,由于它“最显着的深刻影响”。
她说,“这个词至少能够回溯到1980年代,可是据牛津英语词典全集的记载,在本年曾经人们很少运用。”
“假如考虑到‘vax’这一词能够和其他字兼并发明新词,例如vaxxie(打疫苗的照或相片),vax-a-thon(马拉松式打疫苗活动),vaxinista(高调宣扬自己打了疫苗的人),那么‘vax’一词就更杰出显着了。”
此外,“pandemic”(全球盛行症大盛行)这个字的运用次数本年也添加超越57000%。
《牛津英语词典》和《柯林斯英语词典》年年都会别离选出年度热词,2020年《柯林斯英语词典》选出的年度热词是封城(lockdown)。
本年《牛津英语词典》的年度热词vax,1799年初次呈现在英语,其衍生词vaccinate和vaccination在1800年初次呈现。
这个词最早起源于拉丁文vacca,意思是牛,依据《牛津英语词典》,1790至1800年代,英国医师爱德华·詹纳(Edward Jenner)创始接种牛痘防备天花的办法,因而成为疫苗接种的意思。
宣布《牛津英语词典》年度热词的牛津言语(Oxford Languages)表明,他们从每日更新的新闻内容中收集超越145亿个单词以供词典编纂人员研讨剖析。